Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Финансовый перевод: как добиться правильности при переводе?

Перевод финансовых документов может быть сложной задачей, учитывая техническую терминологию, часто используемую в каждом документе. Основная причина этого заключается в том, что большинство юридических и бухгалтерских документов необходимо переводить на несколько языков для компаний с международными инвестиционными интересами или для совершения сделок в странах с разными языками.

Дарья П.
23 Июня, 2022

финансовый перевод, стандарты, банк, имущество, финансовый документ, отчетные документы, перевод финансовых документов, бизнес-перевод, бухгалтерский,


Выбор специализированного бюро переводов для таких целей является обязательной частью любого международного бизнеса. Если вы не говорите на местном языке, донести свое сообщение по всему миру очень сложно, поэтому важно связаться с правильной переводческой организацией.

Финансовый перевод — это специализированная область, которая включает в себя перевод финансовых документов, например, финансовых или годовых отчетов. Переводчик должен иметь достаточное понимание отрасли компании, языка и культуры обеих стран, участвующих в сделке, а также терминологию, используемую в международном банковском деле.

Независимо от того, ищете ли вы услуги бизнес-перевода или услуги финансового перевода, важно не отставать от новой терминологии. Это может оказаться проблемой, так как в тексте может быть использовано много жаргонизмов. Поскольку языковой барьер часто приводит к срыву общения, вам важно воспользоваться услугами профессионального переводчика, имеющего большой опыт работы в отрасли. Вот несколько советов, как найти подходящего человека для вашей работы:

Работайте с опытным финансовым переводчиком или бюро переводов
При поиске финансового переводчика или бюро важно, чтобы вы выбрали кого-то, кто имеет опыт в этой области. Хороший переводчик сможет с легкостью перевести такие документы, как бухгалтерские балансы, отчеты о прибылях и убытках и другие отчеты. Они также должны знать бухгалтерскую терминологию, чтобы определить, что нужно изменить при переводе этих документов.
Преимущество работы с опытным финансовым переводчиком заключается в том, что он сможет предоставить вам точные переводы, соответствующие вашим потребностям, а также выполнить их быстро.

Кейсы успешных проектов
Перед тем, как принять решение, важно ознакомиться с завершенными проектами, выполненными в бюро переводов. Это даст вам представление о том, какую работу они могут выполнять и насколько они в этом хороши. Компания, имеющая солидный список выполненных проектов по переводам в сфере финансов, сможет помочь вам с переводом вашего проекта и финансовых документов.

Помните о различиях в стандартах бухгалтерского учета
В разных странах действуют разные стандарты бухгалтерского учета, поэтому если вы переводите данные, перепроверьте цифры. Например, существует несколько способов расчета норм амортизации и процентных ставок, поэтому перед переводом обязательно ознакомьтесь с тем, что используется в каждой стране.

Обратите внимание на региональные детали
При переводе региональных финансовых документов важно помнить о их особенностях. Например, если вы переводите выписку из немецкого банка на английский, может быть полезно перевести слово "Sparkonto" как "сберегательный счет", а не как "текущий счет" или "расчетный счет".
Бывают также случаи, когда использование точного перевода может вызвать путаницу. Например, немецкая банковская выписка может включать строку под названием "Girokonto", что переводится как "текущий/расчетный счет". Однако на самом деле это счет с защитой от овердрафта, а не то, что существует в других странах.





Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #финансовый перевод #стандарты #банк #имущество #финансовый документ #отчетные документы #перевод финансовых документов #бизнес-перевод #бухгалтерский #банковская выписка


Glückwünsche zu den Feiertage 5769

Das Projekt von Übersetzung-Büro Flarus "die Glückwünsche mit der Übersetzung" ist eine universelle Liste von Glückwünschen sowohl zu den internationalen, sondern auch zu den nationalen Feiertagen mit der Übersetzung in vielen Sprachen der Welt.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод экспортных документов из Китая 1457

Для осуществления любых таможенных процедур необходим перевод всех экспортных документов. Экспортные документы — это юридические документы, которые необходимы, когда вы экспортируете товары из одной страны в другую.


Глоссарий в строительстве, проектировании и коммуникациях зданий 833

На сайте бюро переводов опубликован новый глоссарий терминов в строительстве и смежных областях.




Кто является официальным судебным переводчиком? 938

Здравый смысл подсказывает, что если вы знаете и понимаете какой-либо язык, вы также можете с него и на него перевести. Но это неверно. Перевод требует подхода к переводу с длительно развиваемыми грамматическими и лингвистическими знаниями, а также знанием культур обоих языков.


Какие навыки нужны хорошему постредактору? 1495

В эпоху развития и повсеместного использования машинного перевода в бюро переводов стало поступать очень много переводов на проверку и редактуру, выполненных "гуглом". Кто и как редактирует такие тексты в нашем бюро?


Глоссарий для проектировщика объектов городской среды 1701

Для создания глоссария терминов использована европейская система нормативной документации в строительстве. Объем словаря около 500 терминов с определениями.


Το γλωσσάριο όρων της ακουστικής 3110

Με νέες επιστημονικές έννοιες και μεθοδολογικές παρουσιάσεις, η αναθεώρηση των καθιερωμένων μεθόδων και η αναζήτηση νέων εντοπίζεται μια έντονη έκφραση στις επιστημονικές και τεχνολογικές γλώσσες.


На сайте бюро переводов Фларус опубликован новый глоссарий терминов по акустике 2946

Появление новых научных понятий и методологических представлений, пересмотр устоявшихся методов и поиски новых находит яркое выражение в языках науки и техники. Поэтому глоссарии, сборники терминологии, словарные работы приобретают важное практическое значение. Нет сомнения, что глоссарий окажет добрую услугу переводчикам научно-технической литературы и документов, ученым и специалистам данной отрасли науки.


Изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям - депутат Госдумы 2929

Депутат Государственной думы Ирина Яровая считает, что изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям. Об этом сообщается на сайте партии "Единая Россия".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

метки перевода: исследование, анализ, питание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Deutsche Bank просит своих сотрудников разговаривать с клиентами на вежливом немецком языке




Компания PROMT создала отраслевой переводчик для сферы машиностроения



В МИБе появился курс английского для бизнеса


«ЮниКредит» переводит через ABBYY


Спутниковая фотосъемка для строительных целей: перевод дилерского договора


Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии


"Крупные ставки предназначены для крупных рук"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь соответствий медицинских терминов
Словарь соответствий медицинских терминов



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru