Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил

Очередное исследование, касающееся эволюции языков и языковых процессов, было проведено группой ученых под руководством эволюционного лингвиста из Института лингвистики Макса Планка в Нидерландах - Майкла Данна (Michael Dunn). Результаты исследования опубликовал на прошлой неделе журнал Nature.

Наталья Сашина
18 Апреля, 2011

Ученые решили проверить теорию так называемых "переключателей", которые находятся в человеческом мозге и диктуют правильное употребление в разных языках грамматических форм, синтаксических конструкций и т.п. Теория переключателей была выведена американским лингвистом Джозефом Гринбергом в начале 60-х годов прошлого века. Данн решил проверить данную теорию, позаимствовав методы эволюционной биологии, чтобы проследить развитие грамматики в ряде распространенных и описанных ранее учеными языковых семействах (индоевропейском, австронезийском, банту и юто-ацтекском), погрузившись в историю их развития на тысячу лет назад. В ходе исследования был проанализирован огромный массив данных, чего раньше исследователи не делали, и получен вывод - общих тенденций в языковых семействах нет.

Языковые семейства развиваются по своим наборам правил. Так, ученые узнали, что в индоевропейском и австронезийском языковых семействах поначалу существовало множество структур с послелогами, но сейчас эти языковые семейства развиваются в разных направлениях: если в индоевропейских языках в основном сохраняется послелоговая тенденция, хотя последовательность "глагол-объект" сменяется на "объект-глагол", то в астронезийских она изменилась на предлоговую, а последовательность "глагол-объект" сохраняется.

По мнению Данна, развитие языков не определяется одними структурными требованиями мозга. Большое значение имеют внешние обстоятельства и культура народа.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #глагол #предлог #послелог #юто-ацтекский #банту #австронезийский #индоевропейский #грамматика #синтаксическая конструкция #грамматическая форма #язык #лингвистика #лингвист #языковые процессы #исследование #эволюции языков #языковое семейство


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 6980

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Поговорим на чистоту или начистоту - как правильно? 1357

Сегодня разберем еще один непростой случай в русском языке, который у многих вызывает вопросы. Как правильно писать: "поговорим на чистоту" или "поговорим начистоту"? Разбираемся!


Лингвистическая помощь. Как правильно: "подстать" и "под стать" 8544

Как правильно писать - слитно или раздельно: "подстать" или "под стать"? Словари помогут разобраться в этом непростом случае.




Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 5599

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Предлоги von и aus в немецком языке 38041

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


No Brasil está aberta a linha de apoio sobre as questões de gramática 3560



Социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык - лингвист 2844

По мнению профессора Университета Бангор (Bangor University) Дэвида Кристэла (David Crystal), социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык и предоставили возможность молодым людям пользоваться этим языком естественным образом.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6019

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


История символа @ и способы его прочтения в разных языках 16621

С наступлением компьютерной эры человек начал активно использовать отдельные символы и значки, о первоначальном значении и происхождении которых он порой даже не задумывается - настолько органично они влились в письменный язык, что вопрос их происхождения не беспокоит нас. Одним из таких символов является @, официальное название которого - "коммерческое эт" - по неизвестным причинам в русском языке и в некоторых других языках не прижилось. Люди выбрали для этого символа другие, более приземленные названия, которые и будут рассмотрены ниже.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Научный перевод

метки перевода: исследование, подход, результат, медицинский.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Реклама на родном и иностранном языке


Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Информативность слов зависит от их длины - исследование


Лучшие лингвисты, специалисты по поиску и разработчики примут участие в создании национального поисковика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в квантовой электронике
Услуги профессиональных технических переводчиков в области квантовой электротехники, радиоприборов и компонентов. Глоссарий терминов, выполненные переводы, свободные переводчики бюро.



Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке
Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru