|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новая интерпретация шекспировской пьесы |
|
|
На сцене кораблекрушение - вода выплескивается из ванны, бьет фонтанчиками из пола, летит из ведер, стреляет из брызгалки... Эту бурю в ванне воды устроил Александр Марин. И это особый перевод шекспировского текста - очень вольный. И добровольный.
Режиссер сделал его сам. Назвал «Буря. Вариации» и в этих вариациях позволил себе смену пола некоторых персонажей, шутки про енотов и культуру и современный, иногда солоноватый язык. Свое отношение к слову вообще и к поэтическому в частности Александр Марин формулирует очень четко. Для него «Мир, как миф/ Он создан из неясных звуков/ И еле уловимых рифм...», а «Слова - заезженные гаммы». Это высказывания Просперо, мага, который вместе с дочерью живет на острове, где оказался из-за предательства брата, изгнавшего его из Милана и лишившего титула герцога. В майке-алкоголичке, трениках и шлепках он пишет книгу бытия, управляет духами и мстит, попутно устраивая счастье своей дочери. Во время репетиций актер, который должен был играть Просперо, отказался от роли. Александр Марин заменил его. Сначала на время, а потом навсегда.
В этом тексте Александр Марин вообще много говорит о театре. Его Просперо не просто творит реальность, он автор той пьесы, которую разыгрывает здесь и сейчас. «Буря» - единственное произведение Шекспира, в котором строго соблюдено единство времени.
Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось? |
С 29 апреля по 2 мая в городе Фуншал на острове Мадейра пройдет фестиваль российского кино. Кроме показа кинолент организаторы предлагают очень насыщенную программу, в которую войдет открытый мультимедийный урок по русскому языку. |
Управление Абу-Даби по туризму и культуре начало реализацию проекта Kalima, в рамках которого происходит отбор, перевод и публикация на арабском языке лучших художественных и научных произведений мировой литературы. |
К такому выводу пришли исследователи из университета в Ливерпуле, Liverpool University. Они провели эксперимент, который показал: чтение классиков английской литературы активизирует мозг лучше современных книг. |
В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов. |
В «Ясной Поляне» планировалось создание британского театра. Организаторы достигли договоренности с режиссером из Стратфорда. Однако чиновники решили, что на эту должность нужно переподготовить кого-то из местных безработных. |
Команда разработчиков из Университета Свонси во главе с лингвистом Томом Чизменом представила инструмент, позволяющий исследователям сравнить все существующие переводы шекспировской трагедии "Отелло" на немецкий язык, выполненные в разные годы. |
Популярность английского языка в России в будущем будет только расти, а не снижаться. Такого мнения придерживаются лингвисты, опрошенные по случаю празднования Международного дня английского языка. |
125 современных британских и американских писателя, в числе которых Джонатан Франзен, Норман Мейлер, Стивен Кинг, Энн Патчетт, Джойс Кэрол Оутс, приняли участие в составлении списка самых лучших книг и авторов всех времен. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Биологическое равновесие Земли / Biological balance of the Earth", Научный перевод метки перевода: частота, аномальный, биологический, воздействие.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
|
Переводы в квантовой электронике Услуги профессиональных технических переводчиков в области квантовой электротехники, радиоприборов и компонентов. Глоссарий терминов, выполненные переводы, свободные переводчики бюро. |
|
|
| | |
| |
|