В основном заимствование иностранных терминов происходит в профессиональной компьютерной сфере, а на практике это выглядит так: английское слово в болгарской транскрипции с добавлением болгарского окончания. Специалисты считают, что такая практика может быть применима лишь в устной речи между коллегами, но не уместна в текстах для более широкой аудитории. Читатели не обязаны владеть "жаргонными предпочтениями" переводчика, так как могут быть знакомы с оригинальными терминами или вообще владеть английским языком. Если существует точное болгарское соответствие, использование иностранного слова не оправдано. Более того, в последнее время эта склонность начала переходить и на обыкновенные "ежедневные" слова.
Специалисты приводят ряд примеров, собранных из непрофессиональных переводов книг и болгарских новостных сайтов сферы IT-технологий. Например, английское слово "authorize" звучит в жаргонной лексике как "оторизирам" и соответствует термину в болгарском языке "упълномощавам" (в переводе на русский язык "авторизовать"). Соответственно другие примеры: "digital" - "дигитален"- "цифров" (в переводе на русский язык "цифровой"); "print"- "принтирам" - "печатам, отпечатвам" (в переводе на русский язык "печатать"); "sound card" – "саундкарта" - "звукова карта, звукова платка" (в переводе на русский язык "звуковая карта/плата"); "user" - "юзър"- "потребител" (в переводе на русский язык "потребитель"); "click" - "кликам" - "щраквам" (в переводе на русский язык "кликать мышкой"). В болгарском языке слово "кликам" существует издавна, есть оно и в грамматическом словаре, однако ничего общего с английским словом "click" оно не имеет. Это диалектное болгарское слово, которое означает "викам, зова", т.е., в переводе на русский язык, "кликать, звать". Однокоренными словами в болгарском языке являются "отклик" и "възкликвам". В английском языке слово "click" - это ономатопея, т.е. звукоподражание короткого острого звука, произведенного с помощью механизма, выключателя, компьютерной мыши и др. В болгарском языке звукоподражание этого же звука обозначается словом "щрак" от соответствующего глагола "щраквам".
Чтобы не "засорять" болгарскую профессиональную лексику, специалисты настаивают на использовании англо-болгарских и болгарских толковых словарей, которые находятся в свободном интернет-доступе. Конечно, легче всего просто "исковеркать" слово на "болгарский лад", однако в итоге цель перевода становится бессмысленной.