Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Румынский язык и его поразительные французские антропонимы

Румынский язык позаимствовал множество слов, начиная с середины XIX века, особенно в сфере науки и технологий, потому как в это время научная терминология развивалась именно на базе французских неологизмов. Разговорный румынский язык также перенял множество французских элементов. Одним из самых очевидных заимствований является слово «vin» (вино).

Юлия Минц
15 Августа, 2013

По-настоящему удивительно обнаруживать в румынском языке слова французского происхождения, которых нет в самом французском.

Румынский язык, как и французский, имеет латинское происхождение, отсюда проистекает их относительная лексическая схожесть. Но в XIX веке румынский вобрал в себя множество французских терминов из области науки. Некоторые примеры: Asmatic (астматик), electric (электрический) ; hormon (гормон), particula (чатсица), fotografie (фотография).

Каждый румынский ребенок в школе узнает, что многие слова и термины были заимствованы, более того, в любом словаре всегда есть пометка о французском происхождении определенных слов.

Французский является первым изучаемым иностранным языком в Румынии и целые поколения румынских студентов приезжали обучаться во французские университеты.

В большинстве случаев, заимствования сохранили свою внешнюю форму, однако произношение приобрело черты, характерные для румынской фонетики.

Joffre - кондитерское изделие, названное в честь генерала Жоффра, значительной фигуры Первой мировой войны. Также он помог реорганизовать военные силы Румынии после окончания войны. Зная о том, что генерал был гурманом, румынские кондитеры придумали рецепт пирожного в форме артиллеристского снаряда, начиненного шоколадом, специально к приезду генерала Жоффра в Бухарест в 1920 году. По сей день в Румынии продаются эти пирожные.
Jobin - название особого рода высоких шляп. Названы они так в честь своего создателя, французского кутюрье Месье Жобэна, который открыл в Бухаресте первый магазин высоких шляп.
La béchamel – Луи де Бешамель (1630-1703), метрдотель при дворе Луи XIV. Считается, что именно он придумал рецепт густого белого соуса, который был назван «бешамель».
Le Braille - система записи для слепых, созданная Луи Брейлем (1809-1852).
Chauvin – прилагательное, образованное от имени Николя Шована, мифического солдата наполеоновской армии, который обожал своего императора. Это выдуманный персонаж был, вероятнее всего, изобретен певцами и поэтами во времена Реставрации. От этого прилагательного было образовано слово «шовинизм» (chauvinisme).
La montgolfière - огромный воздушный шар, заполненный горячим воздухом, был изобретен в 1783 году братьями Монгольфье, Жозефом-Мишелем (1740-1810) и Этьеном-Жаком (1745-1799).
La nicotine - назван в честь Жана Нико (1530-1600), французского посла в Португалии, который впервые привез во Францию табак, траву Нико, экстрактом которой является никотин.
Le hachis parmentier - блюдо из рубленого мяса и картофеля, рецепт впервые был предложен Антуаном Парментье (1737-1813), агрономом и специалистом по вопросам питания, который продвигал употребление картофеля во Франции.
La poubelle - название происходит от фамилии префекта Эжена Пубеля, который в XIX веке обязал парижан использовать специальные коробки для отходов.

Небольшой франко-румынский словарь:

Научная лексика :
Aquaculture = acvaculturà (аквакультура)
Acuponcture = acupuncturà (акупунктура)
Adapteur = adaptor (адаптор)
Additif = aditiv (вызывающий зависимость)
Aéronaval = aeronaval (воздушно-морской)
Aérospatial = aerospatial (воздушно-космический)
Alcoolémie = alcoolemie (алкоголемия)
Amphétamine = amfetamina (амфетамин)
Artillerie = artilerie (артиллерия)
Asthmatique = asmatic (астматический, астматик)
Autisme = autism (аутизм)
Autocollant = autocolant (самоклеящийся)
Électrique = electric (электрический)
Electron = electron (электрон)
Hémorragique = hemoragic (сопровождающийся кровотечением)
Hormone = hormone (гормон)
Particule = particular (частица)
Photographie = fotografie (фотография)
Physicien = fizician (физик)

Общая лексика :
Administration = administratie (администрация)
Constitution = constitutie (конституция)
Commission = comisie (комиссия)
Comité = comitet (комитет)
Industrie = industrie (индустрия)
Infanterie = infanterie (пехота)
Nation = natie (нация)
Ordre = ordine (приказ)
Patrie = patrie (родина)
Révolte = revolta (бунт, мятеж)
Révolution = revolutie (революция)
Société = societate (общество)

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заимствования #научная терминология #неологизм #антропоним #румынский #французский #Румыния #Франция #терминология #термин


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12330

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Глоссарии бюро переводов 2899

Качество перевода в любой сфере во многом зависит от знания переводчиком терминов и понятий, которые имеют точное определение и отражены, чаще всего, в словарях и специальных глоссариях по теме. Бюро переводов Фларус активно развивает свой проект «Глоссарии», в котором сейчас уже более 250 глоссариев, чтобы держать качество переводов на максимально высоком уровне.


Грамматику румынского языка впервые перевели на английский 3264

Грамматику румынского языка впервые перевели и издали на английском.




Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК 3572

В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии.


В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит" 3794

Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык.


Американский телеведущий вдохновил лингвистов на создание искусственного языка 3760

Американский телеведущий, актер, режиссер и сатирик Стивен Кольбер, автор популярнейшего юмористического телешоу о политике Colbert`s Report вдохновил лингвистов на создание нового искусственного языка.


Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 3130

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 3293

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


La difficulté lexicographique 3308

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles ", Научный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Около двух третей жителей Молдовы считают, что молдавский и румынский - разные языки



Количество людей, изучающих немецкий язык, продолжает уменьшаться



Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


В России Терминологический комитет поддерживает идею увеличения числа чиновников, владеющих иностранными языками


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


В Италии "скорая помощь" заговорила на украинском и румынском языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в квантовой электронике
Услуги профессиональных технических переводчиков в области квантовой электротехники, радиоприборов и компонентов. Глоссарий терминов, выполненные переводы, свободные переводчики бюро.



Глоссарий по вычислительной технике
Глоссарий по вычислительной технике



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru