Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: Импакт-фактор

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
05 Декабря, 2023

подготовка к публикации

Импакт-фактор рассчитывается как общее количество цитирований журнала за один год, разделенное на среднее количество журнальных статей, опубликованных за предыдущие два года, и, таким образом, представляет собой средний уровень цитируемости. Импакт-факторы полезны для оценки уровня цитирования журналов при оценке качества или выборе журнала для публикации.

В то время как статьи обычно оцениваются по уровню цитируемости, журналы обычно оцениваются по импакт-факторам. Журналы, которые публикуют меньше статей, имеют меньший знаменатель и, следовательно, имеют более высокий импакт-фактор.

Недостаток импакт-факторов заключается в том, что метод расчета имеет тенденцию закреплять предвзятость в пользу популярных журналов. Журнал, который включает в себя множество редакционных статей и обзоров, может иметь завышенный импакт-фактор по сравнению с другим журналом, который в основном публикует оригинальные исследовательские статьи. На импакт-факторы влияет качество рецензентов, которые помогают поддерживать высокий научный уровень. Многие учреждения используют импакт-факторы для оценки публикаций исследователей.

Импакт-фактор критикуют за то, что он в значительной степени отдает предпочтение журналам, издаваемым на английском языке. Новому журналу могут потребоваться годы, чтобы достичь какого-либо значимого импакт-фактора. Также невозможно провести сравнение импакт-факторов между областями исследований или журналами с разными профилями. Чтобы решить эту проблему был разработан новый метод ранжирования журналов по факторам престижа.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #импакт-фактор #рецензент #фактор #стандарт #качество


Где в Африке говорят на испанском 13378

Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Импакт-фактор журнала теряет значимость 939

Импакт-фактор журнала (JIF) остается широко распространенным в научных публикациях несмотря на то, что многие журналы прекращают его использование в качестве инструмента сравнения популярности.


Подготовка к публикации научной статьи: редакторы журнала - кто они? 810

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Подготовка к публикации научной статьи: cоответствие условиям справедливости, разнообразия и инклюзивности в журналах 1029

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Příprava publikace pro západní časopisy: Registrace klinických studií 1115

Série doporučení pro autory, kteří chtějí připravit svou práci, vědecký článek, rukopis nebo výzkum k publikaci v mezinárodních časopisech. Příprava v souladu se standardy přijatými v mezinárodním systému vědeckých publikací a zahrnuje korektury rodilými mluvčími, korekturu a editaci vědeckého článku.


Особенности перевода монографий 1363

Нам часто приходится переводить монографии и научные статьи на иностранные языки. Девять из десяти научных работ переводятся на английский язык для публикации в международном журнале с высоким импакт-фактором. У многих клиентов, большинство из которых владеют английским языков в хорошей степени возникает вопрос: насколько компетентен переводчик в узкоспециализированных вопросах научной дисциплины.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 1671

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2822

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


На что обратить внимание при научном редактировании? 1704

Можно заказать научное редактирование в агентстве, а можно провести редактуру самостоятельно. Предлагаем свои советы по написанию и редактуре научных статей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Биологическое равновесие Земли / Biological balance of the Earth", Научный перевод

метки перевода: частота, аномальный, биологический, воздействие.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Как в нашем бюро оказываются услуги перевода с вычиткой носителем языка




Слова, которых следует избегать в академической письменной речи




Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации




Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск




Ученые определили, что загадочный манускрипт Войнича написан на ацтекском языке



В Финляндии издали первый номер детского журнала на русском языке



В Британии обнаружен редкий перевод сочинения Джованни Боккаччо



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в квантовой электронике
Услуги профессиональных технических переводчиков в области квантовой электротехники, радиоприборов и компонентов. Глоссарий терминов, выполненные переводы, свободные переводчики бюро.



Русско-Японский разговорник
Русско-Японский разговорник



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru